Posted by : zerocools الأحد، 3 يوليو 2011


السلام عليكم ..

شلونكم عساكم ع القوه ياحلوين :.~
اليوم قررت اشرح لكم ع السريع
كيف تقدر تترجم سوء انمي او تيلر لانمي او اي شيء..





متطلبات الشخص للترجمه :
1- ان يكون جيد جدا باللغه الانجليزيه .
2- معرفة العامه للغه التى يترجمها سواء يابانيه او كوريه .
راح نشرح النقطه الثانيه : لان بترجمه الانمي راح نعتمد
على الترجمه الاجنبيه للانمي لكن في كلمات اجنبيه
توصف الانمي او المقطع صفه منافيه عن الواضح
اخطاء او مفهوم اخر له .. علشان جذي راح نسمع الكلمات
واحنا نترجم ( تستفيد اللغه اليابانيه او الكوريه )
+ كلنا نعرف ان اللغه الانجليزيه لها كلمات اكثر من معني
فلما تتابع وتسمع المقطع بالترجمه راح يسهل عليك الترجمه .
3- يكون لديك برنامج لاستاصال الترجمه الاجنبيه و برنامج لدمج الترجمه .راح اشرح النقطه اللي يستاصل الترجمه الاجنبيه يعني مايحتاي تعمل توقيت للترجمه
كل شيء جاهز وكيفيه الاستاصال بشرحها بالصور بعد شوي ..بخصوص برنامج اللصق هاي عقب ماتخلص الترجمه تلصقها ويا الحلقه ..
=)..
الحين شرح كيفيه استاصال الترجمه من الحلقه نفسها
اولا لازم يكون صيغه الحلقه ( mkv )  وتقدر تحصل الحلقات باشهر
موقع للنرجمه هاي انمي تيك ( Free Anime Downloads | Direct Download Anime Episodes )
هاي الموقع حق الانمي كلها بصيغه mkvيعني نزل اي حلقه ..
المهم كيف نستاصل الترجمه من حلقه mkv ?ببساطه يكون معك برنامج اسمه Aegisub
للتحميل رفعته على الميد فاير 

هونا ...

وهاي واجهته ..























أتمنى فهمتو الشرح..



اذا عجبكم الشرح قيموني

اضغطو هونا ,,
وشكرا
وراح نشرح الدرس الثاني
كيفيه تغيير استايلات الخطوط ..الخ =)

تقبلو تحياتي ..
zeko@an-mx.net


Leave a Reply

Subscribe to Posts | Subscribe to Comments

- Copyright © ZEKO - Hatsune Miku - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -